Et år i oversettelsens tegn

På tampen av 2022 mottok jeg en overraskende gladmelding fra Norges forskningsråd: Prosjektet Translatability of Oil vil motta 11,7 millioner norske kroner for å utforske oljens oversettbarhet.

Prosjektet springer ut av det tverrfaglige kollaboratoriet Kritisk petroestetikk, og de varslede midlene fra Forskningsrådet gjør det mulig å utvide kjernegruppa (bestående av Reinhard Hennig, Julia Leyda, Marion Grau og meg selv) med to stipendiater. Som forsker kan jeg knapt tenke meg en bedre nyttårsgave.

Oversettelse og oversettbarhet berører så mangt. Det handler om å kunne forflytte seg mellom og forstå ulike språk, generasjoner og fagdisipliner, og dermed også om vilkårene for transformasjon fra én energikultur til en annen. Translatability of Oil tar utgangspunkt i at et grønt skifte krever nettopp en kombinasjon av ulike oversettelsesferdigheter.

Sett i bakspeilet har egentlig hele mitt akademiske år stått i oversettelsens tegn. Det startet med at den amerikanske poeten og oversetteren Kathleen Maris Paltrineri kom til Oslo for å forberede en engelskspråklig antologi med norsk økopoesi. Jeg hadde gleden av å være hennes mentor samtidig som jeg jobbet med søknaden til Forskningsrådet. At oversettelsestemaet fikk en så framtredende plass i prosjektet, skyldtes nok ikke minst de mange inspirerende samtalene jeg hadde med Kathleen. Mange brikker falt på plass.

Kort tid etter Kathleens ankomst landet Rinni Marliyana Haji Amran i Oslo. Rinni, som til vanlig jobber som engelsklektor ved Universiti Brunei Darussalam, mottok et prestisjefylt MSCA-postdoktorstipend for å utforske oljefortellinger fra Brunei. Det er en stor glede å kunne innlemme henne i Kritisk petroestetikk slik at vi sammen kan bidra til å nyansere den hittil amerikanskdominerte petrokulturforskningen.

Og det stopper ikke der: På tvers av faggrenser og nasjonallitteraturer har økokritikere ved Universitetet i Oslo i løpet av 2022 funnet sammen i forskergruppa EcoLit, ledet av Mike Lundblad ved Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk.

Oversettbarhet (eller ikke) er dessuten en underliggende problemstilling i Økokritisk håndbok, som jeg har skrevet sammen med Reinhard Hennig ved UiA. Denne første norskspråklige økokritiske innføringsboka publiseres på Universitetsforlaget på nyåret.

Vi gleder oss til fortsettelsen!

Petrokritikere slapper av i sola etter arbeidsseminaret Petrocultures Across Regions 14. juni 2022. Fra venstre: Tomine Sandal, Graeme Macdonald (gjesteforeleser), Julia Leyda, Sissel Furuseth, Katie Ritson og Reinhard Hennig. Foto: Ursula Münster.

Legg igjen en kommentar